Si está interesado en este profesional, apunte el código de referencia y pongase en contacto con nuestro departamento de Atención al Cliente en el teléfono 902 104 098.
Si prefiere también puede enviarnos su solicitud.
Puesto
Puesto
Maestra Inglés ESO/ Bachillerato
Código
24dd3aeb
Objetivo Profesional
Perfil traductora y docente especializada en inglés, en busca de estabilidad laboral. Desea incorporarse a Colegios privados o concertados como de profesora de inglés y lengua castellana en ESO y Bachillerato. Disponibilidad para zona de Noroeste de Madrid.
Datos profesionales
Perfil
Mujer, nacida en 1974 y natural de Lima (Perú). Licenciada en Traducción e Interpretación y Máster en Formación del Profesorado de Educación Secundaria con especialidad de inglés.
Profesional con dominio de la lengua inglesa y castellana en todas sus competencias y con experiencia en su campo. Lo que le ha llevado a utilizar también inglés especializado.
Experiencia
2008-Actualidad/ Traductora free-lance voluntaria ONG. Inglés-español y español-inglés. Madrid.
2002-Actualidad / Traductora free-lance. inglés-español y español-inglés. Madrid.
2016/ Profesora de inglés. Alumnos 2º y 4º ESO. Instituto Educación Secundaria. Madrid.
2014/ Traductora. ONIF de la Agencia Tributaria. Madrid.
2004-2006/ Traductora inglés-español y español-inglés. Reconocido estudio de abogados. Lima.
2000-2002/ Asistente de Patrocinio, Traductora e Interprete. ONG de ayuda a la infancia. Lima.
1998/ Traductora e interprete. Embajada de Malasia en Perú. Lima.
1998/ Interprete, transcriptora y traductora. Convención internacional. Lima.
1998/ Traductora. Embajada de Francia. Lima.
1997/ Traductora. Estudio de Traducción e Interpretación. Lima.
Funciones Realizadas
- Recopilación de material didáctico en inglés.
- Corrección de exámenes.
- Motivación de alumnos.
- Ejecución del programa educativo de área de inglés.
- Cooperación profesional.
- Traducción de textos jurídicos, económicos, médicos, mineros y de desarrollo internacional, del español al inglés, y del inglés al español.
- Interpretación simultánea.
- Traducción de libro “Siete pasiones singulares” del francés al español.
- Transcripción y traducción de discursos de parlamentarios durante la 7º reunión del “Asia Pacifc Parlamentary Forum”.
- Traducción a vista de periódicos y diarios al embajador de Malasia en Perú.
- Acompañamiento y acercamiento a la lengua española a personas de lengua inglesa.
- Investigación sobre línea de base.
- Preparación para exámenes First y Advanced Certificate.
Sectores
Interés en sector educativo inglés y lengua castellana. Colegios privados o concertados.
Logros
A nivel profesional: Ha adquirido muy alto nivel de inglés y sabe adaptarse a diversos entornos educativos y sociales.
A nivel personal: Compagina su vida familiar con su vida profesional.
Conocimientos
Formación
Formación reglada:
2015-2016/ Máster Formación del Profesorado de Educación Secundaria. Especialidad Inglés. Universidad Isabel I dee Castilla.
1993-1998/ Licenciatura en Traducción e Interpretación. Universidad Femenina del Sagrado Corazón de Lima.
1981-1991/ Colegio Sagrado Corazón Sophianum. Lima (Perú)
Formación no reglada:
2010/ Seminario sobre Traducción Jurídica.
2009/ Traducción de Páginas Web.
2006/ Traducción de Estados Financieros.
2005/ Traducción Jurídica.
2001/ Comercial Law.
Idiomas
Inglés.
- Nivel C1. Universidad de Cambridge. 2016.
- Nivel C2 en estudio.
- Estancias en el extranjero: 1 año (1999-2000) en New Jersey (Estados Unidos).
Francés
- Nivel Avanzado: Escrito y Traducido
- Nivel Intermedio: Hablado
Informática
Nivel usuario en:
- Microsoft Office
- Internet
- Sistema Windows
- Correo electrónico
- Pizarra Digital
- Trados
- Omega
- Mecanografía
Competencias
C. Profesionales
- Persona dinámica
- Aplicada
- Adaptación rápida al entorno.
- Optimista.
- Alta capacidad de expresión.
C. Personales
- Alta habilidad comunicativa en inglés.
- Habituada a trabajar de forma eficiente en equipo e individualmente.
- Sentido del aprendizaje y mejora continua.
- Lealtad y sentido de pertenencia.
- Compromiso.
- Credibilidad técnica.
- Precisión.
- Conocimiento de otras culturas y costumbres.
- Capacidad para aplicar los conocimientos teóricos en la práctica.
- Habilidad para comunicarse con personas no expertas en la materia.
- Aptitud para entender el lenguaje y propuestas de otros especialistas.
Solicitud de historial
Volver arriba